PATA日本支部が「PATA Chapter Award: Award of Excellence(最優秀功績賞)」を受賞!

2012年5月8日

毎年、素晴らしい功績や活動を果たしたPATA支部に贈られている「PATA Chapter Awards:Award of Excellence(最優秀功績賞)」をPATA日本支部が受賞しました!最終選考には、日本支部とフィンランド支部が残り、去る4月19日(木)よりクアラルンプールで開催されたPATA年次総会時に開催された「PATA世界支部大会」にて、両支部によるプレゼンテーションが行われ、最終的に世界各国支部代表の投票が行われた結果、受賞が決定、翌4月20日(金)のPATA年次総会にてアワード授賞式が行われました。今回の受賞理由としては、昨年の震災以降、PATA日本支部として海外への情報提供を積極的に行い、PATA震災復興タスクフォースへの協力やPATA本部イベントへの積極的参加を行う一方、10以上の新規会員獲得や観光庁やJNTOを始めとした日本の旅行関係機関などとの連携、そして何よりも一番困難な時期にPATA日本支部を強固なものにしたことが評価されました。会員の皆様の多大なるご支援、そして旅行関連団体の皆さまのご協力に改めて感謝申し上げます。

The PATA Japan Chapter won the 2012 Award of Excellence for tourism recovery work following the March 2011 earthquake and tsunami.

2012年PATA日本支部新春講演会・懇親会を開催!

2012年2月1日

昨日(1月31日)、八重洲冨士屋ホテルにおいて、恒例のPATA日本支部新春講演会と懇親会を開催いたしました。講演会では、昨年10月にJNTO(日本政府観光局)の理事長に就任された松山良一氏をお迎えし、「競争力のある観光立国に向けた取り組み」というタイトルにてご講演を頂きました。続いて開催された懇親会では、溝畑観光庁長官にもご参加いただき、「インバウンド業界にとって辛い時期ではあるが、共に戦って行きましょう!」という力強いご挨拶を頂きました。確かに、震災や原発、円高など逆風の中にあるインバウンドではありますが、「All Japan」として頑張っていきましょう!

PATA Japan Chapter New Year’s Seminar/Reception 2012 was successfully held on 31 January inviting Mr. Matsuyama, President of Japan National Tourist Organization and Mr. Mizohata, Chief of  Japan Tourism Agency.

PATA義援金を東北観光推進機構に贈呈しました。

2011年6月28日

6月24日(金)、国土交通省観光庁にて、PATA義援金の贈呈式が行われ、 観光庁 観光地域振興部長 田端浩様およびPATA日本支部役員立会いのもと、東北観光推進機構 齋藤本部長に義援金をお渡しいたしました。齋藤本部長からは、「PATAの取組みに深く感謝します。東北の観光復興のため大切に活用させていただきたい。東北の復興は、観光からと信じている。」と、御礼の言葉が述べられました。一日も早い、東北地方の観光復興をお祈りしております!なお、東北観光推進機構のホームページは、www.tohokukanko.jp をご覧下さい。

On 24th June 2011, the donation ceremony was held at the Japan Tourism Agency to hand over the check for 1,000,000 Yen raised by the PATA Foundation to the Tohoku Tourism Promotion Organization.Mr. Kanji Saito, General Manager of Tohoku Tourism Promotion Organization, attended the ceremony to receive the check with great thanks to PATA.  “We really appreciate this kind support sponsored by PATA members around the world. We believe Tourism should be a key factor to revitalize the Tohoku Region and we will use this donation for dispatching accurate and updated information in multiple languages via our homepage so that tourists around the world can visit Tohoku with a sense of security”, Mr. Saito said during the ceremony.

PATA CEO来日、日本救済基金の授与式を開催!

2011年6月7日

先般、6月1日(水)に、PATA本部CEOのカルダ‐ウッド氏が来日し、全世界のPATA会員から寄せられた「PATA日本救済募金」の授与式が、全日空本社ビルにて行われました。また、PATAでは、「日本の観光業復興へ向けたタスクフォース」を設置、オーストラリアやタイ、シンガポールなどの危機管理の専門家を中心とする会員を中心に、日本からはPATA本部理事のリック・ヴォーゲル氏(株式会社インクルード社長)がメンバーとして参画しています。
「日本救済募金」(総額100万円)は、観光庁とも連携の上、東北観光推進機構(http://www.tohokukanko.jp/)への贈呈を検討中です。また、PATAでは、9月にインドのニューデリーで実施するトラベルマートにおいて、日本の観光産業向けに14ブースを無償で提供することを検討しており、このブースの無償提供を含めPATAとしての日本への支援額は合計1300万円相当になる予定です。
カルダーウッド氏は、BBCなどメディアのインタビューに対して、「最大の支援は日本を訪問すること。世界に対して『日本へ行こう』というメッセージを発信しており、「大切なのは正確な情報発信。日本のメディアからの情報発信やトラベルマートで日本がきちんとビジネスが継続できていること、東北以外は問題がないことを伝えるべき」と、情報を発信をして現状を伝えていくことの大切さをアピールしていました。
義援金100万円を渡すPATA暫定CEOのビル・カルダーウッド氏(左から2番目)

東北地方太平洋沖地震:Tohoku Kanto Earthquake

2011年3月18日

東北地方太平洋沖地震で被災された皆様へ 

3月11日に発生した東北地方太平洋沖地震の被害により亡くなられた方々に謹んでお悔やみを申し上げますと共に、被災された皆様に心よりお見舞いを申し上げます。PATA日本支部では、日本の被災状況を含めた情報をPATA本部及び各国メディアに配信すると同時に、各国PATA会員からの問い合わせに対応に努めております。また、PATA本部では、『PATA日本救済基金』を立ち上げるとともに、ウェブサイトで震災関連の情報を掲載しております。                                        詳細は、www.pata.org をご覧ください。

PATA Japan Chapter sends sincere condolences to the people negatively impacted by the Tohoku Kanto Earthquake. We hope the affected places can recover as soon as possible and that people will be in good health in the mean time.  And, we have received many warm wishes and pray from around the world. Thank you for the heartfelt concern and we will try our best to regain the confidence as peaceful destination – Japan.  As for the details of the earthquake, please visit www.pata.org.

Friends of PATA (FOP) 秋の会を開催!

2010年10月27日

ついこの間まで、あれほど暑い日々が続いていたのが嘘のように、いきなり昨日から寒くなりましたが、皆さまお風邪などひかれてませんか?そんな寒さの中、昨日(10/26)、PATA日本支部理事会とFOP『秋の会』を開催いたしました。円高や、中国からの訪日旅行の展望など、さまざまな問題を話し合った理事会の終わった後に飲むビールは最高でした!The PATA Japan Chapter held it’s autumn Board of Directors meeting yesterday (10/26), the first noticeably cooler day of the season and a welcome relief from this summer’s record breaking heat-wave, followed by a Friends of PATA dinner reception. Topics of discussion included appreciation of the yen and inbound travelers from China to Japan. Members were shown a PATA 60th Anniversary video and were also reminded to login to PATA.org and update their profiles/database. Many thanks to everyone for a productive meeting and successful evening!

PATAトラベルマート2010(マカオ)報告!

2010年9月24日

9月15日から17日まで、マカオのヴェネチアン・ホテルでPATAトラベルマート2010が開催され、今年も日本ブースにて会員PRおよび『日本の観光魅力』を宣伝してきました!日本からのセラーであるニューオータニホテルに加え、日本人バイヤーは6社参加。また、JTBマカオ支店からは連日、中国語ペラペラの小谷青美さんにアテンド頂いたほか、JNTO香港事務所の丸山様にも日本ブースにてお手伝い頂き大変助かりました。ありがとうございました!

PATA Travel Mart 2010 was held on September 15~17 in the Venetian Hotel in Macao. PATA Japan Chapter member’s brochures & PR materials were displayed/distributed in the Japan Tourism booth, showcasing the “sightseeing charm of Japan”! In addition to the New Otani Hotel, a seller from Japan, six Japanese buyers participated. Also, Ms. Kotani from the JTB Macao Branch and Ms. Maruyama of the JNTO Hong Kong office helped in the Japan Tourism booth day after day and their assistance was very much appreciated. Thank you!

PATAの創設者、Bill Lane 氏が逝去されました。

2010年8月6日

1952年にPATA(太平洋アジア観光協会:Pacific Asia Travel Association)を創設したPATAの父、Bill Lane 氏がお亡くなりになりました。(90歳)ハワイでのPATA創設以来、一環してPATAの活動に第一線で携わった氏は、アジア太平洋地域の最初の旅行誌「サンセット・マガジン」を発刊し、太平洋アジアの旅行産業の発展に大きく貢献しました。フォード及びレーガン政権下では、米国大使としても日本にも駐在されておりました。スタンフォード大学を1942年に卒業した氏は、慈善活動にも非常に熱心で、スタンフォード大学にはビル・レーン・センターを設立し活動の拠点とされました。PATAチーム一同、心からお悔やみを申し上げるとともに、太平洋アジア地域の旅行産業の発展に向け生涯をかけて取り組んだ彼の功績を忘れずに、今後も彼の意志を継いでいきたいと思います。黙祷。

Friends of PATAの暑気払いを開催!

2010年7月27日

連日の酷暑が続いておりますが、皆さまお元気でしょうか?PATA日本支部の個人会員制「Friends of PATA(FOP)では7月27日に暑気払いを開催。約20名の方にお集まり頂き、大いに飲んで、大いに食べて、大いに語っていただきました。FOPでは会員を募集しておりますので、是非、一度ご参加下さい!

田所様、お疲れさまでした!

2010年5月31日

PATA本部理事、PATA日本支部副会長を務めていただき、影になり日向になり、PATAを支えて下さった日本航空の田所さんが本日JALを飛び立ちます。昭和54年の入社から30有余年に渡り日本航空に勤務、インバウンド、アウトバウンド双方向にて日本の海外旅行発展と促進に多大なる貢献をされた田所さんに、心から敬意と感謝の意を表したいと思います。本当にありがとうございました。これからも、Friends of PATA(FOP)を通じて、末長いお付き合いをよろしくお願いします。 古関 孝子

Dear Friends,

Our friend, Mr. Tadokoro is leaving Japan Airlines today. As you know, PATA owes him a lot in terms of his effort and contribution through past few years and I would like to show my respect to his enthusiasm for travel industry. Good luck, Tadokoro-san and see you soon again!  Takako Koseki, Secretary General, PATA Japan Chapter.