PATA本部理事、PATA日本支部副会長を務めていただき、影になり日向になり、PATAを支えて下さった日本航空の田所さんが本日JALを飛び立ちます。昭和54年の入社から30有余年に渡り日本航空に勤務、インバウンド、アウトバウンド双方向にて日本の海外旅行発展と促進に多大なる貢献をされた田所さんに、心から敬意と感謝の意を表したいと思います。本当にありがとうございました。これからも、Friends of PATA(FOP)を通じて、末長いお付き合いをよろしくお願いします。 古関 孝子
Dear Friends,
Our friend, Mr. Tadokoro is leaving Japan Airlines today. As you know, PATA owes him a lot in terms of his effort and contribution through past few years and I would like to show my respect to his enthusiasm for travel industry. Good luck, Tadokoro-san and see you soon again! Takako Koseki, Secretary General, PATA Japan Chapter.
Dear Tadokoro san:
I wish you all the best and Arigato!!
NobuTaka ISHIKURE
田所さん、この数年は直属の上司と会うより田所さんとお目にかかることの方が多い日々でした。また、どの会議でも田所さんは事前の準備を十分されておられて、業界全体の立場で発言しておられたことについて尊敬しておりました。
それに、英語でのスピーチもユーモアを交えつつ時には辛口な批判もさらっと加えて、
羨ましい限りでした。
そんな田所さんの新しい門出を心より応援しております。
お疲れ様でした。
Tadokoro-san, Sincere thanks for your many contributions to PATA and the travel industry in general. We look forward to your continuing presence as a “Friend of PATA”. Best wishes to you!
田所さんは、タフな人。色々な観光関連会議が観光庁や自治体更に世界での二国間協議など、一体幾つの会議に参加したのか。色々な会議や打合せでご一緒しました。
色々なアイデアと行動力は誰にも負けない人だと思います。
PATAにおいても、精力的に、熱く引っ張ってくれました。本当に色々有難うございました。 またご一緒にイン・アウトの観光振興にご一緒に仕事が出来ることを祈っています。
PATA日本支部の皆様
2年間、大変お世話になりました。皆様からいただいたコメントは過分なお言葉で恐縮してしまいます。今後のポジションは未定ですが、引き続きFOPの一員としてPATA日本支部の活動をお手伝いして参りますのでよろしくお願いいたします。
皆様の力を合わせて日本の旅行業界活性化を進めていきましょう。